Translation Quotes Selection Selección   de   citas   en   inglés   sobre   traducción,   tomadas   de   Bahá’u’lláh,   ‘Abdu’l-Bahá,   Shoghi   Effendi   y   la Casa Universal de Justicia.
Transliteration quotes Selección de citas en ingles sobre “Transliteración de terminos bahá’ís”. Actualizado 18 junio 2008
Tesis sobre traducción del Kitáb-i-Aqdas al español Tesis   doctoral   sobre   el   proceso   de   la   traducción   del   Kitáb-i-Aqdas   a   español   y   la   labor   del   Panel Internacional de Traducción, publicado por la Universidad de Almería. Para adquirirlo escriba a publicac@ual.es  con los siguientes datos: Título: 146 La relevancia de la pragmática en la traducción de textos multiculturales. Autor: Nobel-Augusto Perdú Honeyman ISBN:  84-8240-647-7
Imperfecto de subjuntivo Decisión sobre el uso del imperfecto de subjuntivo en español. Aprobado por Panel
Compendio Exposición general sobre la labor traductora del Panel. Versión agosto 2003.
“Pionerismo” Breve exposición sobre la traducción del término “pioneering”. Aprobado por el Panel 24 agosto 2008
Kitáb-i-Aqdas en TABLA inglés-español Versión   en   tabla   inglés-español   del   Kitáb-i-Aqdas;   de   utilidad   para   localizar   la   versión   usada   de   ciertos términos
La Alianza Exposición sobre la traducción al castellano del término inglés “Covenant” por “Alianza” y no “Convenio”.
Mayúsculas en posesivos y personales Decisión    sobre    uso    de    mayúsculas    en    español,    en    posesivos    y    personales    referidos    a    Dios, Manifestación, etc. En vigor
Pasajes de los Escritos de Bahá’u’lláh en TABLA inglés-español Versión   en   tabla   inglés-español   de   Pasajes   de   los   Escritos   de   Bahá’u’lláh;   de   utilidad   para   localizar   la versión usada de ciertos términos Aprobada Agosto 2015, Actualizada 29 marzo 2016
Glosario Lista extensa de temas sobre los que el Panel ofrece algún comentario; versión agosto 2003.
Carta de la Casa Universal de Justicia 6 Enero 1993 Carta   de   la   Casa   Universal   de   Justicia,   fechada   6   de   enero   1993,   sobre   el   funcionamiento   del   Panel Internacional de Traducción de Literatura Bahá’í al Español. Añadida al sitio web abril 2016
Sobre el término “devocional” Alternativas   para   el   término   “devocional”   que   está   siendo   utilizado   frecuentemente   como   traducción   de “devotionals”, “devotional meeting” o “devotional”.
Documentos de interés
Visitas
Panel Internacional de Traducción de la Literatura Bahá’í al Español
Contacto: Dr. Nobel Perdu - nperdu@gmail.com
Actualizado 2 Ene. 2019
Fotografía: Alicia Perdu
Translation Quotes Selection Selección     de     citas     en     inglés     sobre     traducción, tomadas   de   Bahá’u’lláh,   ‘Abdu’l-Bahá,   Shoghi   Effendi y la Casa Universal de Justicia.
Transliteration quotes Selección   de   citas   en   ingles   sobre   “Transliteración de terminos bahá’ís”. Actualizado 18 junio 2008
Tesis   sobre   traducción   del   Kitáb-i-Aqdas   al español Tesis   doctoral   sobre   el   proceso   de   la   traducción   del Kitáb-i-Aqdas    a    español    y    la    labor    del    Panel Internacional     de     Traducción,     publicado     por     la Universidad de Almería. Para   adquirirlo   escriba   a   publicac@ual.es    con   los siguientes datos: Título:   146   La   relevancia   de   la   pragmática   en   la traducción de textos multiculturales. Autor: Nobel-Augusto Perdú Honeyman ISBN:  84-8240-647-7
Imperfecto de subjuntivo Decisión   sobre   el   uso   del   imperfecto   de   subjuntivo en español. Aprobado por Panel
Compendio Exposición    general    sobre    la    labor    traductora    del Panel. Versión agosto 2003.
“Pionerismo” Breve   exposición   sobre   la   traducción   del   término “pioneering”. Aprobado por el Panel 24 agosto 2008
Kitáb-i-Aqdas en TABLA inglés-español Versión   en   tabla   inglés-español   del   Kitáb-i-Aqdas; de    utilidad    para    localizar    la    versión    usada    de ciertos términos
La Alianza Exposición    sobre    la    traducción    al    castellano    del término     inglés     “Covenant”     por     “Alianza”     y     no “Convenio”.
Mayúsculas en posesivos y personales Decisión   sobre   uso   de   mayúsculas   en   español,   en posesivos      y      personales      referidos      a      Dios, Manifestación, etc. En vigor
Pasajes   de   los   Escritos   de   Bahá’u’lláh   en TABLA inglés-español Versión   en   tabla   inglés-español   de   Pasajes   de   los Escritos   de   Bahá’u’lláh;   de   utilidad   para   localizar   la versión usada de ciertos términos Aprobada Agosto 2015, Actualizada 29 marzo 2016
Glosario Lista   extensa   de   temas   sobre   los   que   el   Panel   ofrece algún comentario; versión agosto 2003.
Carta    de    la    Casa    Universal    de    Justicia    6 Enero 1993 Carta   de   la   Casa   Universal   de   Justicia,   fechada   6   de enero    1993,    sobre    el    funcionamiento    del    Panel Internacional   de   Traducción   de   Literatura   Bahá’í   al Español. Añadida al sitio web abril 2016
Sobre el término “devocional” Alternativas    para    el    término    “devocional”    que    está siendo   utilizado   frecuentemente   como   traducción   de “devotionals”, “devotional meeting” o “devotional”.
Panel Internacional de Traducción de la Literatura Bahá’í al Español
Contacto: Dr. Nobel Perdu - nperdu@gmail.com
Visitas
Actualizado 2 Ene. 2019
Fotografía: Alicia Perdu
Documentos de interés