The   International   Panel   for   Spanish   Translations   of   Bahá’í   Literature   is   an   agency   created   on   6   January   1993   by   the Universal   House   of   Justice,   from   which   it   depends   for   the   appointment   and   renewal   of   its   members,   that   is   in   charge   of   producing   authoritative Spanish   versions   of   the   texts   of   authority   of   the   Bahá’í   Faith,   i.e.   works   of   Bahá'u'lláh,   the   Báb,   of   ‘Abdu'l-Bahá,   writings   of   Shoghi   Effendi   and messages of the Universal House of Justice. The   latest   clarification   of   its   functions   dated   2   January   2014   mentions   the   following:   While   individual   members   of   the   Panel   carry   out   some   of the translation work themselves, the Panel’s primary responsibilities are -   to   facilitate   and   oversee   the   translation   of   authoritative   Bahá’í   texts,   standard   introductory   works,   and   commonly   published   materials (copyrighted to Bahá’í institutions) - recruit the assistance of well-qualified Spanish translators - assign specific tasks to each of them - review the work - make the translations available to National Spiritual Assemblies and Publishing Trusts, on request The   Panel   is   presently   composed   of   four   members:   Mrs.   Migdalia   Diez   (Puerto   Rico),   Mr.   Conrad   Popp   (Chile),   Mr.   Daniel   Rider   (Peru), and   Dr.   Nobel   Perdu   (Spain)   who   serves   as   the   Secretary,   or   contact   person.   The   Panel   also   draws   on   the   efforts   of   professionals,   academics   and volunteers from around the Spanish-speaking world who are involved in the process of translating the Sacred Writings into Spanish. The   first   major   task   given   by   the   House   of   Justice   was   the   Spanish   translation   of   the   Kitáb-i-Aqdas   (the   Most   Holy   Book),   which   became   a reference work for the following Spanish translations, and was completed in 1999.
Español Español English English
/
International Panel for Spanish Translations of Bahá’í Literature
Updated 22 October2017
Visits
The   International    Panel    for    Spanish    Translations    of   Bahá’í     Literature     is    an    agency    created    on    6    January 1993    by    the    Universal    House    of    Justice,    from    which    it depends     for     the     appointment     and     renewal     of     its members,    that    is    in    charge    of    producing    authoritative Spanish   versions   of   the   texts   of   authority   of   the   Bahá’í Faith,   i.e.   works   of   Bahá'u'lláh,   the   Báb,   of   ‘Abdu'l-Bahá, writings   of   Shoghi   Effendi   and   messages   of   the   Universal House of Justice. The   latest   clarification   of   its   functions   dated   2   January 2014   mentions   the   following:   While   individual   members of    the    Panel    carry    out    some    of    the    translation    work themselves, the   Panel’s   primary   responsibilities   are -     to     facilitate     and     oversee     the     translation     of authoritative     Bahá’í     texts,     standard     introductory works,        and        commonly        published        materials (copyrighted to Bahá’í institutions) -    recruit    the    assistance    of    well-qualified    Spanish translators - assign specific tasks to each of them - review the work -     make     the     translations     available     to     National Spiritual     Assemblies     and     Publishing     Trusts,     on request The    Panel    is    presently     composed     of     four    members: Mrs.   Migdalia   Diez   (Puerto   Rico),   Mr.   Conrad   Popp   (Chile), Mr.   Daniel   Rider   (Peru),   and   Dr.    Nobel    Perdu    (Spain)   who serves   as   the   Secretary,   or   contact   person.   The   Panel   also draws    on    the    efforts    of    professionals,    academics    and volunteers   from   around   the   Spanish-speaking   world   who are    involved    in    the    process    of    translating    the    Sacred Writings into Spanish. The   first   major   task   given   by   the   House   of   Justice   was   the Spanish   translation   of   the   Kitáb-i-Aqdas   (the   Most   Holy Book),   which   became   a   reference   work   for   the   following Spanish translations, and was completed in 1999.
International Panel for Spanish Translations of Bahá’í Literature
Updated 22 October 2017
Visits
EN EN