The   International   Panel   for   Spanish   Translations   of   Bahá’í   Literature   is   an   agency   created   on   6   January   1993 by   the   Universal   House   of   Justice,   from   which   it   depends   for   the   appointment   and   renewal   of   its   members,   that   is   in   charge   of   producing authoritative   Spanish   versions   of   the   texts   of   authority   of   the   Bahá’í   Faith,   i.e.   works   of   Bahá'u'lláh,   the   Báb,   of   ‘Abdu'l-Bahá,   writings   of Shoghi Effendi and messages of the Universal House of Justice. The   latest   clarification   of   its   functions   dated   2   January   2014   mentions   the   following:   While   individual   members   of   the   Panel   carry   out some of the translation work themselves, the Panel’s primary responsibilities are -   to   facilitate   and   oversee   the   translation   of   authoritative   Bahá’í   texts,   standard   introductory   works,   and   commonly   published materials (copyrighted to Bahá’í institutions) - recruit the assistance of well-qualified Spanish translators - assign specific tasks to each of them - review the work - make the translations available to National Spiritual Assemblies and Publishing Trusts, on request The   Panel   is   presently   composed   of   four   members:   Mrs.   Migdalia   Diez   (Puerto   Rico),   Mr.   Conrad   Popp   (Chile),   Mr.   Daniel Rider   (Peru),   and   Dr.   Nobel   Perdu   (Spain)   who   serves   as   the   Secretary,   or   contact   person.   The   Panel   also   draws   on   the   efforts   of professionals,   academics   and   volunteers   from   around   the   Spanish-speaking   world   who   are   involved   in   the   process   of   translating   the Sacred Writings into Spanish. The   first   major   task   given   by   the   House   of   Justice   was   the   Spanish   translation   of   the   Kitáb-i-Aqdas   (the   Most   Holy   Book),   which   became a reference work for the following Spanish translations, and was completed in 1999.
Español Español English English
/
International Panel for Spanish Translations of Bahá’í Literature
Updated 1 July 2018
Visits
The   International    Panel    for    Spanish    Translations   of     Bahá’í     Literature     is    an    agency    created    on    6 January   1993   by   the   Universal   House   of   Justice,   from which   it   depends   for   the   appointment   and   renewal   of its     members,     that     is     in     charge     of     producing authoritative   Spanish   versions   of   the   texts   of   authority of   the   Bahá’í   Faith,   i.e.   works   of   Bahá'u'lláh,   the   Báb, of     ‘Abdu'l-Bahá,     writings     of     Shoghi     Effendi     and messages of the Universal House of Justice. The   latest   clarification   of   its   functions   dated   2   January 2014      mentions      the      following:      While      individual members     of     the     Panel     carry     out     some     of     the translation    work    themselves,    the     Panel’s     primary   responsibilities   are -    to    facilitate    and    oversee    the    translation    of authoritative    Bahá’í    texts,    standard    introductory works,      and      commonly      published      materials (copyrighted to Bahá’í institutions) -   recruit   the   assistance   of   well-qualified   Spanish translators - assign specific tasks to each of them - review the work -    make    the    translations    available    to    National Spiritual    Assemblies    and    Publishing    Trusts,    on request The   Panel   is   presently    composed    of    four   members: Mrs.   Migdalia   Diez   (Puerto   Rico),   Mr.   Conrad   Popp (Chile),   Mr.   Daniel   Rider   (Peru),   and   Dr.    Nobel    Perdu   (Spain)    who    serves    as    the    Secretary,    or    contact person.    The    Panel    also    draws    on    the    efforts    of professionals,   academics   and   volunteers   from   around the   Spanish-speaking   world   who   are   involved   in   the process     of     translating     the     Sacred     Writings     into Spanish. The   first   major   task   given   by   the   House   of   Justice   was the   Spanish   translation   of   the   Kitáb-i-Aqdas   (the   Most Holy   Book),   which   became   a   reference   work   for   the following   Spanish   translations,   and   was   completed   in 1999.
International Panel for Spanish Translations of Bahá’í Literature
Updated 1 July 2018
Visits
EN EN