The   International   Panel   for   Spanish Translations   of   Bahá’í   Literature   is   an   agency   created   on   6   January   1993   by the   Universal   House   of   Justice,   from   which   it   depends   for   the   appointment   and   renewal   of   its   members,   that   is   in charge   of   producing   authoritative   Spanish   versions   of   the   texts   of   authority   of   the   Bahá’í   Faith,   i.e.   works   of Bahá'u'lláh,   the   Báb,   of   ‘Abdu’l-Bahá,   writings   of   Shoghi   Effendi   and   messages   of   the   Universal   House   of Justice. The   latest   clarification   of   its   functions   dated   2   January   2014   mentions   the   following:   While   individual   members   of the Panel carry out some of the translation work themselves, the Panel’s primary responsibilities are -   to   facilitate   and   oversee   the   translation   of   authoritative   Bahá’í   texts,   standard   introductory   works,   and commonly published materials (copyrighted to Bahá’í institutions) - recruit the assistance of well-qualified Spanish translators - assign specific tasks to each of them - review the work - make the translations available to National Spiritual Assemblies and Publishing Trusts, on request The   Panel   is   currently   composed   of   five   members:   Mrs.   Migdalia   Diez   (Puerto   Rico),   Mrs.   Malihé   Sanatian (United   Kingdom),   Mr.   Conrad   Popp   (Chile),   Mr.   Daniel   Rider   (Peru),   and   Dr.    Nobel    Perdu    (Spain)   who   serves as   the   Secretary,   or   contact   person.   The   Panel   also   draws   on   the   efforts   of   professionals,   academics   and volunteers   from   around   the   Spanish-speaking   world   who   are   involved   in   the   process   of   translating   the   Sacred Writings into Spanish. The   first   major   task   given   by   the   House   of   Justice   was   the   Spanish   translation   of   the   Kitáb-i-Aqdas   (the   Most Holy Book), which became a reference work for the following Spanish translations, and was completed in 1999.
International Panel for Spanish Translations of Bahá’í Literature
Visits
International Panel for Spanish Traslations of Bahá’í Literature
Contact: Dr. Nobel Perdu - nperdu@gmail.com
Updated 2 Jan. 2019
Photography: Alicia Perdu
The   International   Panel   for   Spanish   Translations   of Bahá’í   Literature   is   an   agency   created   on   6   January 1993   by   the   Universal   House   of   Justice,   from   which it   depends   for   the   appointment   and   renewal   of   its members,   that   is   in   charge   of   producing   authoritative Spanish    versions    of    the    texts    of    authority    of    the Bahá’í   Faith,   i.e.   works   of   Bahá'u'lláh,   the   Báb,   of ‘Abdu’l-Bahá,     writings     of     Shoghi     Effendi     and messages of the Universal House of Justice. The    latest    clarification    of    its    functions    dated    2 January      2014      mentions      the      following:      While individual   members   of   the   Panel   carry   out   some   of the   translation   work   themselves,   the   Panel’s   primary responsibilities are -    to    facilitate    and    oversee    the    translation    of authoritative   Bahá’í   texts,   standard   introductory works,     and     commonly     published     materials (copyrighted to Bahá’í institutions) -   recruit   the   assistance   of   well-qualified   Spanish translators - assign specific tasks to each of them - review the work -    make    the    translations    available    to    National Spiritual   Assemblies   and   Publishing   Trusts,   on request The   Panel   is   currently   composed   of   five   members: Mrs.     Migdalia     Diez     (Puerto     Rico),     Mrs.     Malihé Sanatian     (United     Kingdom),     Mr.     Conrad     Popp (Chile),   Mr.   Daniel   Rider   (Peru),   and   Dr.    Nobel    Perdu   (Spain)    who    serves    as    the    Secretary,    or    contact person.    The    Panel    also    draws    on    the    efforts    of professionals,     academics     and     volunteers     from around   the   Spanish-speaking   world   who   are   involved in   the   process   of   translating   the   Sacred   Writings   into Spanish. The   first   major   task   given   by   the   House   of   Justice was   the   Spanish   translation   of   the   Kitáb-i-Aqdas   (the Most   Holy   Book),   which   became   a   reference   work   for the      following      Spanish      translations,      and      was completed in 1999.
Visits
International Panel for Spanish Traslations of Bahá’í Literature
Contact: Dr. Nobel Perdu - nperdu@gmail.com
Updated 2 Jan. 2019
Photography: Alicia Perdu
International Panel for Spanish Translations of Bahá’í Literature