|
Panel
Internacional de Traducción de Literatura Bahá’í al Español |
International
Panel for Spanish Translations of Bahá’í Literature |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Título |
(English title) |
De qué se trata |
Situación |
|
(de Bahá’u’lláh) |
|||
|
El Kitáb-i-Aqdas |
The
Kitáb-i-Aqdas |
El "Libro
Más Sagrado", obra central de Bahá’u’lláh, Fundador de |
traducción
aprobada por el Panel |
Gleanings from the Writings
of Bahá’u’lláh |
Versión
actualizada 17 mayo 2006. |
traducción
aprobada por el Panel |
|
|
El tabernáculo de
la unidad .doc |
The Tabernacle of Unity |
Cinco Tablas de Bahá’u’lláh
dirigidas a personas de origen zoroastriano,
escrito originalmente en idioma persa. Se ha aplicado revisión recibida 4
marzo 2007 que contiene cambios en la introducción original así como alguna
modificación de las notas. |
Traducción
aprobada por el Panel. 8 marzo 2007. |
|
El llamamiento del Señor de las Huestes .DOC
|
The Summons of the Lord of Hosts |
Traducción de The
Summons of the Lord of Hosts. Tablets of Bahá'u'lláh. Contiene Tablas dirigidas por Bahá'u'lláh a
dirigentes políticos y religiosos de la época, el Zar Alejandro II de Rusia, el Sháh de Persia,
Napoleón III, |
traducción
aprobada nov 2004 |
|
|
|
Traducción de Gems of Divine Mysteries (de Bahá’u’lláh),
obra conocida como Javáhiru’l-Asrár. Revelado en la misma época que el Kitáb-i-Íqán y que Los Siete Valles, trata los
principales temas de ambas obras. |
traducción
aprobada octubre 2007, actualizada 17 diciembre 2007 |
|
Tabla del Carmelo
.doc |
Tablet
of Carmel |
Una Tabla de
Bahá’u’lláh que hace referencia al Monte Carmelo y a las principales
instituciones que habrían de desarrollarse allí con el tiempo. |
traducción
aprobada por el Panel |
|
(de ‘Abdu’l–Bahá) |
|||
|
Selecciones de
los Escritos de 'Abdu'l-Bahá |
Selections from the Writings
of ‘Abdu’l-Bahá |
Tradución revisada de Selections from the Writings of
'Abdu'l-Bahá. El índice en lengua española es nuevo,
gracias a D. Faustino Rider. |
nueva traducción revisada 15 agosto 2008. Y
corrección de erratas 15 ene 2009 |
|
Tablet
to August Forel |
Tabla de ‘Abdu’l-Bahá dirigida al Dr. Augusto Forel |
traducción aprobada 2 septiembre 2007 |
|
|
(recopilaciones) |
|||
|
|
Actualizado marzo 2005. No se trata de una traducción del Panel. Sí
se ha comprobado el origen de cada oración y se ha aplicando el criterio de
mayúsculas aprobado por el Panel. Además se incluyen las versiones de algunas
oraciones ya aprobadas, como las obligatorias, una de difuntos, las palabras
de matrimonio y otras del ayuno. |
revisadas las mayúsculas y validez del
origen de cada oración |
|
|
Selección de citas
y oraciones de los Escritos bahá'ís, recopilados por el Departamento de
Investigación de |
|
||
|
Recopilación Huqúqu’lláh de junio 2007, corregida agosto 2009. |
Compilation: Huqúqu’lláh (June 2007, updated
2008 and August 2009 |
Traducción de la Recopilación sobre el Huqúqu’lláh, circulada en junio 2007, corregida agosto
2009. La traducción ha sido revisada 15
enero 2010. |
Traducción aprobada 2008. Traducción revisada 2010. |
|
A Codification of theLaw
of Huqúqu’lláh (revised 2007) |
Traducción de la Codificación de la ley del
Huqúqu’lláh, circulada en junio 2007, corregida
marzo 2009 y renumerada febrero 2010 |
Traducción aprobada 24 agosto 2008,
corregida 2009, renumerada febrero 2010 |
|
|
Thre more quotations related to Huqúqu’lláh |
Traducción de 3 citas no contenidas en la
Recopilación ni la Codificación |
Aprobado 31 agosto 2008 |
|
|
Ruhi Libro 1: Ruhí Dos
citas |
Two quotations contained in Book One – Ruhi Institute |
Traducción de dos citas de ‘Abdu’l-Bahá que
aparecen en el Libro 1 del Instituto Ruhí |
Traducción 2008 (26 enero) |
|
Ruhi Libro 2: Ruhí Una cita |
One quotation contained in Book Two – Ruhi Institute |
Traducción de una cita de ‘Abdu’l-Bahá que aparece
en el Libro 2 del Instituto Ruhí |
Traducción 2009 (9 noviembre) |
|
Ruhi Libro5: Citas
contenidas en Caminando
por el sendero recto .doc |
Quotations contained in Caminando
por el sendero recto |
Traducción española de las citas contenidas en Caminando por el
sendero recto |
Traducción 2007 |
|
Ruhi Libro5: Citas
contenidas en El
poder de la Palabra .doc |
Quotations
contained in Drawing on the Power of
the Word |
Traducción española de las citas contenidas en El poder de la
Palabra |
Traducción 2007 |
|
Ruhi Libro5: Citas contenidas
en Brisas de
confirmación .doc |
Quotations
contained in Breezes of Confirmation |
Traducción española de las citas contenidas en Breezes
of Confirmation |
Traducción 2006 |
|
Ruhi Libro5: Citas
contenidas en la Unidad 3 del Libro 5 del Instituto Ruhi
(Prejóvenes) .doc |
Quotations
contained in Unit 3 of Book 5, Ruhi Institute
(pre-youth) |
Citas contenidas en |
Traducción 2007 (4 sep) |
|
Ruhi Libro5: Citas
contenidas en el libro titulado “Espíritu de fe” (Prejóvenes) .doc |
Quotations
contained in “Spirit of Faith” from Book 5 of Ruhi
Institute (Pre-youth) |
Citas contenidas en Libro 5 del Instituto Ruhi
(Prejóvenes) |
Traducción 2008 (10 oct) |
|
Ruhi Libro5: Citas
contenidas en Aprender sobre la excelencia .doc |
Quotations
contained in Learning about Excellence |
Traducción española de las citas contenidas en Aprender sobre la
excelencia |
Traducción 2008 (10 nov) |
|
Ruhi Libro 8: Citas contenidas en la Unidad 2
del Libro 8 del Instituto Ruhi (La Alianza) .doc |
Quotations
contained in Unit 2 of Book 8, Ruhi Institute (The
Covenant) |
Citas contenidas en |
Traducción 2008 (30 abr) |
|
Vida familiar .doc |
Family
Life |
Recopilación de citas de las Escrituras bahá’ís y de cartas escritas
por Shoghi Effendi y |
Traducción revisada 18 jun 2009 |
|
|
|||
|
|
|||
|
(de Shoghi Effendi) |
|||
|
|
Primer capítulo de The World Order of Bahá’u’lláh (de
Shoghi Effendi) |
traducción
provisional 5 mayo 2008 |
|
|
|
Quinto capítulo de The World Order of Bahá’u’lláh (de
Shoghi Effendi) |
traducción
aprobada por el Panel |
|
|
|
Cuarto capítulo de The World Order of Bahá’u’lláh (de
Shoghi Effendi) |
traducción
provisional 9 junio 2008 |
|
|
(de |
|||
The Kitáb-i-Aqdas. Its Place in Bahá’í Literature |
Publicación de unas
22 páginas que presentaba la inminente aparición del Kitáb-i-Aqdas y resumía
sus contenidos. Primera edición, 1998. |
traducción
aprobada por el Panel |
|
|
En inglés |
The Century of Light |
Repaso a la
historia del Siglo XX que saca a relucir
acontecimientos significativos en el avance hacia un mundo pacífico.
Publicado en ARCA, 2002. |
Visto |
|
Prosperidad
Mundial En inglés |
The Prosperity of Humankind |
Exposición sobre
conceptos de pobreza y riqueza, el desarrollo sostenible y la prosperidad de
la humanidad. 1998 |
Visto |
|
Hora decisiva
para todas las naciones |
Turning Point for All
Nations |
Análisis de cambios
necesarios en los organismos internacionales de Naciones Unidas. 1999 |
Visto |
|
Quién está
escribiendo el futuro |
Who is Writing the Future |
Ensayo sobre el cambio
del centro de gravedad en las decisiones que afectan a las masas del mundo |
Visto |
Building Momentum |
Visión de medio y
largo plazo sobre el proceso de formación continuada |
Visto |
|
|
|
Mensaje dirigido por la Casa Universal de Justicia en abril de |
Visto |
|
|
En inglés |
One Common Faith |
Revisa pasajes pertinentes de Bahá’u’lláh y de
otras confesiones a la luz de la crisis contemporánea, preparado bajo la
supervisión de |
Visto |
|
La cuestión bahá’í |
The
Bahá’í Question |
Traducción española de The Bahá’í Question,
una publicación de Bahá’í International Community |
Visto |
|
Cerrado el paso |
Closed
Doors |
Traducción española de Closed Doors, una publicación de Bahá’í
International Community |
Visto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Documentación de interés relacionada con traducción |
Documents of interest related to translation |
|
|
Título |
|
De qué se trata |
Situación |
|
TranslationQuotesSelection .pdf |
Selection of
quotes about translation (in English) |
Selección de
citas sobre traducción, tomadas de Bahá’u’lláh, ‘Abdu’l-Bahá, Shoghi Effendi
y |
en inglés |
|
Transliteration
quotes |
Selection of
quotes about TRANSLITERATION OF BAHÁ'Í TERMS |
Updated 18 June 2008 |
en inglés |
|
tesis sobre
traducción del Kitáb-i-Aqdas al español |
PhD dissertation
about the Spanish translation of the Kitáb-i-Aqdas |
Tesis
doctoral sobre el proceso de la traducción del Kitáb-i-Aqdas a español y la
labor del Panel Internacional de Traducción Título: 146 La
relevancia de la pragmática en la Precio: 6,00
Euros o bien
solicítelo por correo electrónico a publicac@ual.es |
publicada en CDRom, Univ. de Almería, España |
|
Imperfecto de
subjuntivo |
Decisión
sobre el uso del imperfecto de subjuntivo |
aprobado por
Panel |
|
|
breve
exposición sobre la traducción del término |
24 agosto
2008 |
||
Upper case in
possessives and personal pronouns and adjectives referred to God, the Manifestation,
etc. in Spanish |
Decisión
sobre uso de mayúsculas en posesivos y personales referidos a Dios,
Manifestación, etc. |
en vigor |
|
|
Fuente para letras transliteradas (con
punto debajo) |
Fonts for
transliterated letters |
Times Ext
Roman (ejecutable, se autoinstala) Courier Ext
(ejecutable, se autoinstala) |
|
|
Fuente Gate1
|
Font for
transliterated letters |
gate1.ttf |
|
|
For downloading
Acrobat reader |
Enlace donde
se puede obtener este programa |
gratuito |
|
Two-columns (English-Spanish) The Kitáb-i-Aqdas |
Herramienta
de utilidad para localizar la versión usada de ciertos términos |
||
|
Versión en
tabla inglés-español: Pasajes de los Escritos de Bahá’u’lláh |
Two-columns (English-Spanish)
Gleanings from the Writings of Bahá’u’lláh |
herramienta
de utilidad para localizar la versión usada de ciertos términos |
|
General compendium about translation of work
of the Panel, August 2003 (in Spanish) |
Exposición
general sobre la labor traductora del Panel; versión agosto 2003 |
||
Glossary (Spanish) |
Lista extensa
de temas sobre los que el Panel ofrece algún comentario; versión agosto 2003 |
||
|
|
Exposición sobre la traducción al castellano de
término inglés “Covenant” por “Alianza” y no
“Convenio” |
||
|
|
|||
|
|
|
Enlaces de
utilidad |
|
Halcón Real servidor de publicaciones en
lengua española relacionados con la Fe bahá’í y enlaces a algunas agencias de
interés Server
for Spanish publications related to the Bahá’í Faith |
|
List
of dictionaries, automatic translators and other resources for translators
and revisers |
|
Centro Mundial Bahá’í con información
sobre Bahá’í World Centre
with information about the Bahá’í Faith and links to agencies around the world |
|
Bahá’í Reference Library es la biblioteca
de bibliografía bahá’í mantenida por la Comunidad Internacional Bahá’í, con
títulos en inglés, persa y árabe. Bahá’í library maintained by the International
Bahá’í International Community, with
titles in English, Persian and Arabic. |
|
Interfaith Explorer es un potente buscador de textos contenidos en bibliografía bahá’í en
19 idiomas. Puede descargarse la herramienta para ser utilizada sin conexión
a internet A powerful search tool for
quotations contained in
Bahá’í titles. It can be downloaded for use without connection to internet. |
|
OCEAN servidor de infinidad de textos en inglés
procedentes de diferentes confesiones religiosas Server with a very large number of updated texts
in English from different religions |
Actualizado 02 FEB 2010 Updated