Panel Internacional de Traducción de Literatura Bahá’í al Español

El Panel Internacional de Traducción es un órgano creado el 6 de enero de 1993 por la Casa Universal de Justicia (de la que depende para su nombramiento, financiación y renovación) que se encarga de producir versiones autorizadas en español de los textos de autoridad de la Fe bahá’í, es decir, las obras de Bahá'u'lláh, del Báb, de ‘Abdu’l-Bahá, los escritos de Shoghi Effendi y los mensajes de la Casa Universal de Justicia.

La más reciente clarificación de sus funciones data del 2 de enero 2014: Si bien los miembros mismos del Panel realizan parte del trabajo de traducción, las principales responsabilidades del Panel son:

  • Facilitar y supervisar la traducción de textos bahá’ís de autoridad, obras generales introductorias y materiales publicados comúnmente (de propiedad intelectual de las instituciones bahá’ís).

  • Obtener ayuda de traductores bien cualificados y asignar tareas concretas a cada uno de ellos.

  • Revisar el trabajo de traducción.

  • Ofrecer las traducciones a Asambleas Espirituales Nacionales y Editoriales a petición suya.

El Panel está compuesto actualmente por cuatro personas: Dª Migdalia Diez (Puerto Rico), Dª Malihé Sanatian (Reino Unido), D. Daniel Rider (Perú) y Dr. Nobel Perdu (España), quien también desempeña la función de Secretario, persona de referencia o de contacto.

Además, el trabajo del Panel aglutina los esfuerzos de profesionales, académicos y voluntarios de todo el mundo de habla hispana, implicados en los procesos de traducción de los escritos sagrados bahá’ís al español.

El primer encargo que les realizó la Casa de Justicia fue la traducción del Kitáb-i-Aqdas (el Libro Más Sagrado) al español, obra de referencia para las siguientes traducciones, trabajo que fue completado en 1999.

Próximamente

Ahora que se ha completado la traducción de Contestación a unas preguntas, El testamento de ‘Abdu’l-Bahá, Doce charlas de ‘Abdu’l-Bahá en ‘Akká y las sucesivas recopilaciones hechas en el Centro Mundial y que se envían a las Asambleas Espirituales Nacionales, actualmente están en alguna de las fases de traducción o revisión las siguientes obras, por lo que se espera que puedan ser subidos a este sitio web próximamente:

· Días de conmemoración.

· Las palabras ocultas de Bahá’u’lláh.

· El advenimiento de la justicia divina.

· Recopilación: Acción social.

Enlaces de utilidad

Sitio web con información sobre la Fe bahá’í y enlaces a sus órganos por todo el mundo.Biblioteca de bibliografía bahá’í mantenida por la Comunidad Internacional Bahá’í, con títulos en inglés, persa y árabe.

Biblioteca de bibliografía bahá'í mantenida por la Comunidad Internacional Bahá'í, con títulos en inglés, persa y árabe.

Además de centenares de títulos a la venta de literatura básica, historia, biografías, temas bahá’ís, material infantil y juvenil, audiovisual y para regalo, ofrece también un apartado de descargas gratuitas de libros electrónicos.

Potente buscador de textos contenidos en bibliografía bahá’í en 19 idiomas. Puede descargarse la herramienta para ser utilizada sin conexión a internet.

Oraciones bahá’ís en múltiples idiomas y numerosas otras aplicaciones relacionadas.

Permite búsquedas en más de 100 libros de las principales religiones.