Sobre el Panel

El Panel Internacional de Traducción es un órgano creado el 6 de enero de 1993 por la Casa Universal de Justicia (de la que depende para su nombramiento, financiación y renovación) para producir traducciones oficiales en español de los textos de autoridad de la Fe bahá’í, es decir, las obras de Bahá'u'lláh, del Báb, de ‘Abdu’l-Bahá, los escritos de Shoghi Effendi y algunos mensajes de la Casa Universal de Justicia.

Sus funciones incluyen:

El primer encargo que les realizó la Casa de Justicia fue la traducción del Kitáb-i-Aqdas (el Libro Más Sagrado) al español, obra de referencia para las siguientes traducciones, trabajo que fue completado en 1999.

Quiénes componen el Panel

El Panel está compuesto actualmente por: Dª Malihé Sanatian (Reino Unido), D. Daniel Rider (España), Dr. Houman Motlagh (México), Dª Leili Egea (Colombia) y Dr. Nabil Perdu (España), quien también desempeña la función de Secretario, persona de referencia o de contacto.


Además, el trabajo del Panel aglutina los esfuerzos de profesionales, académicos y voluntarios de todo el mundo, implicados en los procesos de traducción de los escritos sagrados bahá’ís al español.

NUEVAS TRADUCCIONES DISPONIBLES

El Panel pone a disposición las traducciones más recientes aprobadas por la Casa Universal de Justicia para el uso de los amigos e instituciones.