About the Panel
About the Panel
The International Panel for Spanish Translations of Bahá’í Literatur is a agency created 6 January 1993 by the Universal House of Justice, from which it depends for the appointment and renewal of its members, that is in charge of producing official Spanish translations of the texts of authority of the Bahá’í Faith, i.e. works of Bahá'u'lláh, the Báb, of ‘Abdu’l-Bahá, writings of Shoghi Effendi and some messages of the Universal House of Justice.
Its primary functions include:
To facilitate and oversee the translation of authoritative Bahá’í texts, standard introductory works, and commonly published materials (copyrighted to Bahá’í institutions).
Recruit the assistance of well-qualified Spanish translators.
Review the translation work.
Make the translations available to National Spiritual Assemblies and Publishing Trusts, on request.
Who form the Panel
The Panel is currently composed of five members: Mrs. Malihé Sanatian (United Kingdom), Mr. Daniel Rider (Spain), Dr. Houman Motlagh (Mexico), Mrs. Leili Egea (Colombia) and D. Nobel Perdu (Spain) who also serves as the Secretary, or contact person. The Panel also draws on the efforts of professionals, academics and volunteers from around the Spanish-speaking world who are involved in the process of translating the Sacred Writings into Spanish.
In addition, the work of the Panel brings together the efforts of professionals, academics and volunteers from all over the world involved in the process of translating the Bahá'í sacred writings into Spanish.
The Panel makes available the most recent translations approved by the Universal House of Justice for the use of friends and institutions.